في المسلسل الجديد الذي بدأ عرضه على الشاشات التركية، تلفزيون ومواقع، بطولة شاتاي أولسوي وسمية ايدوغان، تحت اسم (غدار). جعل العرب من المشاهدين الذين ينتشرون على كافة وسائل التواصل الاجتماعي يعتقدون ان عنوان المسلسل لا يليق بالبطل شاتاي.
اقرأ: الله (كبرى) يكسر الأرقام عالميًا ويأخذ المشاهدين العرب
ولأن اللغة التركية تأخذ من اللغة العربية مفردات لا تُحصى ومنها مفردات مثل (اصلًا) بالعربي معناها في التركي (ابدًا).
كذلك عبارة (يعني) تشبه المعنى العربي لكنها تأتي في غير موقعها في اللغة العربية.
اقرأ: شاتاي أولوسوي: (احترموا جميع البشر)!
كما أن بعض الكلمات تقال بمعناها الحقيقي مثل: قلم، ذكي، ظفر، حب، عشق. ضمير، الهام، تمام، تشكر، طبيعي, يقولونها طبيكي، توبة، غالبًا, زمان، آدم، بابا، ويقولون أبي وتعني أخي، تكرار. تشكُر بين الانكليزية والعربية، سُكر.
ويقولون: لطفًا، شاي، قهوة، تكرار، حلال، عاشق، معلوم (أي معروف بالتركية)، حامل، ما شاء الله، الله، حقًا.
وغيرها من العبارات التي لا تنتهي حتى أن بعض العبارات مشتقة من اللغة العربية حين لا تكون مطابقة مثل (غدار) وتعني في لغتنا الرجل الكثير المكر الخادع، بينما في اللغة التركية تعني عديم الشفقة او عديم الرحمة.
اقرأ: شاتاي اولسوي يتحوّل لرجل قاسي
وهذا ما رأيناه في الحلقتين الاوليين من المسلسل حيث يبدو شاتاي اولسوي بلا رحمة لأنه يضطر وليس لأنه شرير، ويكون هكذا لأنه آت من معركة قاسية بصفته متطوع في الجيش التركي ويعيش كم من المأساة اذ يموت كل رفاقه ويعيش هو ما يجعل الأمن يشك بأنه عميل للأعداء.